Interpretación en Lengua de Señas

Es un proceso de transmisión lingüística y cultural realizada por una persona calificada que maneja la lengua de señas y la Cultura Sorda en un nivel que le permite establecerse como puente comunicativo entre ambos mundos.  Puede ser un profesional con formación académica o con formación autodidacta en la comunidad de personas Sordas. Sigue un código de ética cuyos principios establecen la neutralidad, la fidelidad en la transmisión del mensaje, la confidencialidad, entre otros.

Facilitación Lingüístico-cultural

Es muy similar a la interpretación, donde existe la posibilidad utilizar recursos durante el proceso de transmisión que permiten adaptar el registro de la lengua a las necesidades comunicativas del usuario, es decir se puede referenciar un concepto con un ejemplo o explicación breve que no interrumpa el hilo de la conversación. Debe también cumplir con un código de ética.

Mediación Lingüístico-cultural

Es comúnmente realizada por una persona Sorda nativa de la lengua de señas y permite garantizar la comprensión cabal de cualquier mensaje adaptando de forma eficiente a cualquier registro de la lengua de señas, añadiendo las adecuaciones lingüísticas necesarias para satisfacer cualquier necesidad comunicativa. Por ejemplo, el uso de la lengua de señas táctil con una persona sordociega, el uso del sistema de signos internacional en el caso de personas Sordas extranjeras, el uso de la iconicidad como herramienta principal para personas Sordas que no utilizan lengua de señas, las bimodalidad, entre otras estrategias de accesibilidad. El mediador además es un referente y defensor de los derechos lingüístico-culturales de las personas Sordas, puede intervenir con objeto de explicar o aclarar un mensaje durante el proceso.

  1. Debe estar inscrito en el Cesfam Santa Laura.
  2. Dirigirse al Some del Cesfam Santa Laura y pedir su hora normalmente
  3. Avisar al funcionario o funcionaria que necesita un servicio de intérprete y/o mediador lingüístico-cultural.
  4. Esperar la confirmación de asistencia de intérprete y/o mediador lingüístico-cultural.